Outline
Characters
Dreamweaver
[Enter Caliban with a burden of wood. A noise of thunder heard.]
Caliban
All the infections that the sun sucks up
From bogs, fens, flats, on Prosper fall, and make him
By inch-meal a disease! His spirits hear me,
And yet I needs must curse. But they’ll nor pinch,
Fright me with urchin-shows, pitch me i’ the mire,
Nor lead me, like a firebrand, in the dark
Out of my way, unless he bid ’em; but
For every trifle are they set upon me,
Sometime like apes that mow and chatter at me,
And after bite me; then like hedgehogs which
Lie tumbling in my barefoot way, and mount
Their pricks at my footfall; sometime am I
All wound with adders, who with cloven tongues
Do hiss me into madness.
[Enter Trinculo.]
Caliban
Lo, now, lo!
Here comes a spirit of his, and to torment me
For bringing wood in slowly. I’ll fall flat;
Perchance he will not mind me.
Trinculo
Here’s neither bush nor shrub to bear off any weather at all, and
another storm brewing; I hear it sing i’ th’ wind. Yond same black
cloud, yond huge one, looks like a foul bombard that would shed his
liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide
my head: yond same cloud cannot choose but fall by pailfuls. What have
we here? a man or a fish? dead or alive? A fish: he smells like a fish;
a very ancient and fish-like smell; a kind of not of the newest
Poor-John. A strange fish! Were I in England now, as once I was, and
had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a
piece of silver: there would this monster make a man; any strange beast
there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame
beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legg’d like a man,
and his fins like arms! Warm, o’ my troth! I do now let loose my
opinion, hold it no longer: this is no fish, but an islander, that hath
lately suffered by thunderbolt. [_Thunder._] Alas, the storm is come
again! My best way is to creep under his gaberdine; there is no other
shelter hereabout: misery acquaints a man with strange bed-fellows. I
will here shroud till the dregs of the storm be past.
[Enter Stephano singing; a bottle in his hand.]
Stephano
_I shall no more to sea, to sea,
Here shall I die ashore—_
This is a very scurvy tune to sing at a man’s funeral.
Well, here’s my comfort.
[Drinks.]
Stephano
_The master, the swabber, the boatswain, and I,
The gunner, and his mate,
Lov’d Mall, Meg, and Marian, and Margery,
But none of us car’d for Kate:
For she had a tongue with a tang,
Would cry to a sailor “Go hang!”
She lov’d not the savour of tar nor of pitch,
Yet a tailor might scratch her where’er she did itch.
Then to sea, boys, and let her go hang._
This is a scurvy tune too: but here’s my comfort.
[Drinks.]
Caliban
Do not torment me: O!
Stephano
What’s the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon ’s with
savages and men of Ind? Ha? I have not scap’d drowning, to be afeard
now of your four legs; for it hath been said, As proper a man as ever
went on four legs cannot make him give ground; and it shall be said so
again, while Stephano breathes at’ nostrils.
Caliban
The spirit torments me: O!
Stephano
This is some monster of the isle with four legs, who hath got, as I
take it, an ague. Where the devil should he learn our language? I will
give him some relief, if it be but for that. If I can recover him and
keep him tame, and get to Naples with him, he’s a present for any
emperor that ever trod on neat’s-leather.
Caliban
Do not torment me, prithee; I’ll bring my wood home faster.
Stephano
He’s in his fit now, and does not talk after the wisest. He shall taste
of my bottle: if he have never drunk wine afore, it will go near to
remove his fit. If I can recover him, and keep him tame, I will not
take too much for him. He shall pay for him that hath him, and that
soundly.
Caliban
Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon,
I know it by thy trembling: now Prosper works upon thee.
Stephano
Come on your ways. Open your mouth; here is that which will give
language to you, cat. Open your mouth. This will shake your shaking, I
can tell you, and that soundly. [_gives Caliban a drink_] You cannot
tell who’s your friend: open your chaps again.
Trinculo
I should know that voice: it should be—but he is drowned; and these are
devils. O, defend me!
Stephano
Four legs and two voices; a most delicate monster! His forward voice
now is to speak well of his friend; his backward voice is to utter foul
speeches and to detract. If all the wine in my bottle will recover him,
I will help his ague. Come. Amen! I will pour some in thy other mouth.
Trinculo
Stephano!
Stephano
Doth thy other mouth call me? Mercy! mercy!
This is a devil, and no monster: I will leave him; I
have no long spoon.
Trinculo
Stephano! If thou beest Stephano, touch me, and speak to me; for I am
Trinculo—be not afeared—thy good friend Trinculo.
Stephano
If thou beest Trinculo, come forth. I’ll pull thee by the lesser legs:
if any be Trinculo’s legs, these are they. Thou art very Trinculo
indeed! How cam’st thou to be the siege of this moon-calf? Can he vent
Trinculos?
Trinculo
I took him to be kill’d with a thunderstroke. But art thou not drown’d,
Stephano? I hope now thou are not drown’d. Is the storm overblown? I
hid me under the dead moon-calf’s gaberdine for fear of the storm. And
art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scap’d!
Stephano
Prithee, do not turn me about. My stomach is not constant.
Caliban
[_Aside._] These be fine things, an if they be not sprites.
That’s a brave god, and bears celestial liquor.
I will kneel to him.
Stephano
How didst thou scape? How cam’st thou hither? Swear by this bottle how
thou cam’st hither—I escaped upon a butt of sack, which the sailors
heaved o’erboard, by this bottle! which I made of the bark of a tree
with mine own hands, since I was cast ashore.
Caliban
I’ll swear upon that bottle to be thy true subject, for the liquor is
not earthly.
Stephano
Here. Swear then how thou escapedst.
Trinculo
Swum ashore, man, like a duck: I can swim like a duck, I’ll be sworn.
Stephano
Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made
like a goose.
Trinculo
O Stephano, hast any more of this?
Stephano
The whole butt, man: my cellar is in a rock by th’ seaside, where my
wine is hid. How now, moon-calf! How does thine ague?
Caliban
Hast thou not dropped from heaven?
Stephano
Out o’ the moon, I do assure thee: I was the Man in the Moon, when time
was.
Caliban
I have seen thee in her, and I do adore thee. My mistress showed me
thee, and thy dog, and thy bush.
Stephano
Come, swear to that. Kiss the book. I will furnish it anon with new
contents. Swear.
Trinculo
By this good light, this is a very shallow monster. I afeard of him? A
very weak monster. The Man i’ the Moon! A most poor credulous monster!
Well drawn, monster, in good sooth!
Caliban
I’ll show thee every fertile inch o’ the island; and I will kiss thy
foot. I prithee, be my god.
Trinculo
By this light, a most perfidious and drunken monster. When ’s god’s
asleep, he’ll rob his bottle.
Caliban
I’ll kiss thy foot. I’ll swear myself thy subject.
Stephano
Come on, then; down, and swear.
Trinculo
I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster. A most
scurvy monster! I could find in my heart to beat him,—
Stephano
Come, kiss.
Trinculo
But that the poor monster’s in drink. An abominable monster!
Caliban
I’ll show thee the best springs; I’ll pluck thee berries;
I’ll fish for thee, and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!
I’ll bear him no more sticks, but follow thee,
Thou wondrous man.
Trinculo
A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard!
Caliban
I prithee, let me bring thee where crabs grow;
And I with my long nails will dig thee pig-nuts;
Show thee a jay’s nest, and instruct thee how
To snare the nimble marmoset; I’ll bring thee
To clustering filberts, and sometimes I’ll get thee
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?
Stephano
I prithee now, lead the way without any more talking. Trinculo, the
King and all our company else being drowned, we will inherit here.
Here, bear my bottle. Fellow Trinculo, we’ll fill him by and by again.
Caliban
[_Sings drunkenly._] _Farewell, master; farewell, farewell!_
Trinculo
A howling monster, a drunken monster.
Caliban
_No more dams I’ll make for fish;
Nor fetch in firing
At requiring,
Nor scrape trenchering, nor wash dish;
’Ban ’Ban, Cacaliban,
Has a new master—Get a new man._
Freedom, high-day! high-day, freedom! freedom,
high-day, freedom!
Stephano
O brave monster! lead the way.
[Exeunt.]